Câu tục ngữ 江山易改, 本性难移 (Hán Việt: Giang sơn dị cải bản tính nan di: Giang sơn dễ đổi, bản tính khó dời) có nghĩa là thói quen [...]
HỌC THÀNH NGỮ 安居乐业: AN CƯ LẠC NGHIỆP Ý NGHĨA: 安定地居 [ān jū lè yè]: Live and work in peace and contentment. Settle down in a fixed place and [...]
爱不释手: YÊU MÃI KHÔNG RỜI 🍁 Ý NGHĨA: 太喜爱了,不能放下。释:放开,放下。Enjoy something too much to let it go. to love something too much to put it down, to love something [...]
THÀNH NGỮ 笨鸟先飞 笨(bèn: dumb or clumsy) 鸟(niǎo: bird) 先(xiān: first or earlier)飞 (fēi: to fly), 笨鸟先飞 [bèn niǎo xiān fēi] means that dumb birds have [...]
🍁 “A bird in the hand is worth two in the bush” 一鸟在手胜过双鸟在林 [yī niǎo zài shǒu shèng guò shuāng niǎo zài lín] là một câu tục ngữ cổ [...]
半途而废 GIVE UP HALFWAY: BỎ CUỘC GIỮA CHỪNG 半途 to walk half the road, 而 but, 废 abandon. 半途而废 [bàn tú ér fèi] means to start doing something [...]